lunes, 5 de julio de 2010

10.-
a) Los rasgos que diferencian el lenguaje de los hombres el de las mujeres son, el lenguaje utilizado por los hombre es mas poético,natural, expresivo, armónico , tiene un sentimiento sin igual al expresar sus sentimientos pero no se compara con a pasión que descargan las mujeres ya que su lenguaje es mas sentimental,mas imaginativo, mas llevadero a la vida real y un mundo de fantasías ya que las mujeres siempre expresamos nuestro amor con una perfección que no tiene fronteras, y la ves describen momentos que dan reseña de su vida o momentos de ella que son marcados en su corazón.

b)Los usos lingüísticos característicos entre ellos es la poesía, la analogía que expresan , la entrega de un mensaje subjetivo, es uso del pronombre tú , nosotros es lo mas general y sin olvidar su habla, lengua y norma "El Amor ".
5.-
Siempre que biene el tiempo fresca, es decir al medio del otoño, a mi se me ocurre la idea de pensar de una manera excéntrica y exótica, como por ejemplo que me gustaría marcharme y poder volar hacia las tierras donde hace mucho calor. O tambien se me ocurren ideas como ser hormiga y así poder comer productos almacenados en el verano, o si no es posible, ser una víbora como las del zoológico, para estar muy calefaccionadas, en unas jaulas de vidrios, no como les pasa a los pobres, que no pueden comprarse ropa debido a su alto costo, o más bien no pueden abrigarse debido a la falta de recursos. Las personas con altos recursos pueden vivir favorablemente y abrigarse en el otoño. Aunque no es bueno malgastar sus recursos en vicios, ya que este genera desgeneridades, tanto fisicamente, como moralmente y en las malas conductas del individuo, ya que a pesar de todo nadie puede salvar al individuo de terminar en la perdida, y nadie le dará una mano para sacarlo así adelante.
A veces quisiera ser joven, para poder volver a correr y hacer lo que hacia en mis excursiones, pero al ser viejo, el cuerpo no responde como antes, ya nada es igual. ¡Espero que esto sirva de algo, para mejorar usted su comportamiento, para que no se arrepienta cuando ya sea demasiado tarde, y ya no tenga solución !.


Nivel 2

6.-
a)Las reglas que alteran el uso habitual del castellano son las típicas muletillas y a la vez la falta de redacción o la forma de decir las palabras y oraciones. También surgen palabras con respecto a la jerga de cada individuo.

b)EL medio o instrumento por el cual se puede preservar la unidad y uniformidad de la lengua castellana y regular su uso en la comunidad hispanohablante es por medio de la eliminación de dialectos en un mismo sector , es decir , que todas las personas tengan una tipo de lenguaje adecuado como es el castellano sin alteración alguna , por ejemplos las muletillas ya expresadas , seseo ,yeismo ,etc.

c)La manera que podríamos hacer más comprensible este texto es transcribirlo al lenguaje culto formal,sin alteración alguna de dialectos y ademas con una gramática, léxico y morfología adecuada .

7.-

En el texto A ;existe un lenguaje más "formal", donde hay amplitud de vocabulario y precisión de conceptos,buen uso de la lengua , hay uso de cultismos y tecnicismos, etc.

En el texto B; existe yn lenguaje más "inculto" e informal pero a la vez formal(coloquial) ya que es utilizado mayoritariamente por todas las personas de la sociedad, donde hay un limitado léxico, se esfuerza para hablar de forma alta, pero se equivoca, hay mucha tendencia a abreviar las palabras, demasiadas faltas grámaticales y omisión de algunas consonantes y vocales en las frases, como se muestra en este lenguaje del chat.

8 .-
No me aparece adecuado el discurso de Gabril García Márquez ,pro que considero que sin signos ortográficos habría gran confusión en la pronunciación de las palabras, creo que es algo de contrasentido, más bien de haber cumplimiento de las reglas ortográficas, creo que es adecuado saber las diferencias ortográficas, como por ejemplo la utilización de la "H", por ejemplo no es lo mismo lo hecho, y ,lo echo. Concluyó con que se deben mantener las reglas y por sobre todo cumplirlas, ademas de llevarlas a la practica en todo momento de la vida diaria .

Análisis y Evaluación: Lexico Feriantes

Introducción
En este trabajo analizaremos tres videos, sobre algunas preguntas especificas realizadas a trabajadores del mercado central, base a estas preguntas podremos especificar los aspectos prosódicos.

Análisis video número 1

Nivel Fonológico (SONIDOS)
Al analizar el video anterior podemos señalar que el individuo entrevistado posee un lenguaje fluido, sin pausas, el cual posee un acento enfático regular, es decir , marcar énfasis en las oraciones interrogativas y exclamativas de forma natural y normal ,sin excesos.
También encontramos una clasificación en los tonemas, acento fonológico de gran relevancia que es capaz de diferenciar palabras iguales pero con sonidos distintos, y en la fonología , en el primer caso seria a un rango estacionario y en el segundo caso a nivel estándar.

Nivel Sintáctico (construcción de oraciones)
En este caso, nuestro protagonista desempeña el uso de oraciones complejas compuestas se puede decir que tienen un cierto grado de dificultad, es uso de verbos simples y compuestas ,su tiempo es en pasado por la pregunta dada .
Se puede agrega el tipo de EN, hay frases y oraciones pero hay un punto de diferencia.

Nivel Léxico- semántico (vocabulario)
En esta tercera clasificación ,destacamos el uso de vocabulario .
Este presenta el uso de sustantivos, adjetivos, hay sinonimia pero en un cierto grado ,hay comparación y repetición de lagunas palabras .
En las respuestas son adecuadas a la pregunta ,son bien argumentadas ,además de tener un registro lingüístico cotidiano en general de la población y del lugar establecido.

Nivel Paralingüístico
Durante la entrevista esta persona tuvo contacto visual, adicionando gestos para apoyar su lenguaje , sonríe a un cierto numero de veces , frunce el ceño pero como gesto ante algo exagerado y podemos agregar su forma de modulación apoyándose de movimientos faciales y bucales.

Análisis video número 2

Análisis a nivel fonológico
La primera persona que aparece en esta entrevista posee un lenguaje poco fluido y el tipo de tonema que presenta es ascendente, también posee un acento enfático es exagerado, lo que significa que exagera las expresiones al hablar.la fonología de esta persona es subestandar ya que le implica cierta dificultad expresar sus ideas.

Análisis a nivel sintáctico
La persona utiliza expresiones sencillas y haces notables pausas entre una idea y otra.
Las oraciones que emplea son completas y simples
El tiempo verbal utilizado para responder es pasado
Las formas verbales son simples

Análisis a nivel léxico-semántico
La persona no sustituye palabras ,uas sustantivos sencillos y entendibles no utilizo gran numero de adjetivos, conjuga bien los verbos. Comenta que el terremoto no afecto sus ventas, al contrario, el tsunami provoco que se obtuvieran mas pescados, por otro lado lo que ha subido precio es el transporte

Análisis a nivel paralingüístico
El sujeto mira permanentemente a los ojos
Utiliza algunos gestos para apoyarse en su respuesta
Permanece en una actitud seria para responder
Hace un poco de mímica para describir la situación

Análisis video número 3

Análisis a nivel fonológico
El personaje entrevistado tiene un lenguaje bastante fluido, el tipo de tonema que presenta; cabe decir que tonema es la unidad distintiva de entonación en las lenguas tonales, el de este tipo es ascendente. Su acento enfático es regular, es decir no exagera en sus expresiones vocales. La fonología del sujeto es estándar ya que es espontáneo y natural aunque a veces se descuida la pronunciación.

Análisis a nivel sintáctico
El sujeto hace pequeñas pausas e intercepciones cada ciertas frases, aparte podemos decir que las oraciones de este individuo son en tiempo pasado y presente, por respecto a la pregunta hecha.

Análisis a nivel léxico- semántico
El sujeto no utiliza mayores sustituciones en sus palabras, de vez en cuando permuta algunas. Usa sustantivos bastantes simples y no hay mayores adjetivos en su dialecto. Se puede notar que usa adverbios de cantidad, de modo, de orden, de lugar y de tiempo. No usa para nada antónimos, usa una vez sinonimia, en las palabras mercado y local. El tipo compara los problemas del terremoto a nivel local (Santiago) y a nivel regional, por lo tanto hay comparación. No usa ningún tipo de onomatopeya en su lenguaje, sin embargo el sujeto hace constantes repeticiones de algunas palabras como turista y mucho por ejemplo. Su lenguaje no es sesgado, es decir es completamente objetivo en sus comentarios y sus respuesta es totalmente adecuada a la pregunta realizada.

Análisis a nivel Paralingüístico
El sujeto mira de vez en cuando a los ojos, usa frecuentemente gestos de apoyo y mímica en su lenguaje, sonríe con muy poca frecuencia y no usa gestos reprobatorios; ni positivos ni negativo

domingo, 4 de julio de 2010

Ejercicio número 2:
Criterios : Habla- presenta una variación diacrónica por que en el texto se presenta con una cierta cercanía a nuestro lenguaje en cambio el texto 2 hace alución a una época de mas antigüedad.
Léxico-El texto 1 presenta un vocabulario extenso pero diatopico.
El texto 2 muestra un vocabulario más enriquecedor a la lengua, ademas presenta cierta subjetividad .
Gramática- en el primer texto hay un problema al emplear las palabras (inculto-formal) y en el caso del segundo texto hay buenas conjugaciones y representa las normas. (culto-formal)

Ejercicio número 4 : La comparación que se puede entregar con respecto a las palabras destacadas y la norma lingüística habitual de Chile es que , los chilenos ocupamos una variedad de modismos y tenemos como costumbre la falta o mala pronunciación de palabras , ademas la integración de otras palabras provenientes de otro país.
En el texto se expresan palabras como otonio,paix,entre otras , son palabras con una gramática diferente y a la vez se pronuncian distinto ,es importante destacar que la redacción con algunas de estas palabras es extraña ; bueno se pueden comprender por su léxico, fonología y su morfología es similar o presenta rasgos que son reconocidos por nuestra lengua , es decir , tienen un cierto parecido a las palabras del español de Chile y solo cambia su forma gramatical.

Nivel 1

1.- Las canciones que están en la guía son de Cuba, Perú y Colombia,cada una de ellas presenta un idioma determinado ( cubano, peruano y colombiano ) los cuales tienen rasgos morfosintácticos y léxicos deferente pero también comunes.

*El cuarto de Tula( Buena Vista Social Club)
Es de origen cubano ,el cual se destaca por el predominio del tuteo, un abandono de pronombres,un intercambio de posición del verbo con el sujeto,su vocabulario es formal pero se le da un estilo caribeño , como lo pronuncian los cubanos sin pronunciar la
D,S y también el sonido de la R.

* La nueva ola (Luifer Cuello )
Es de origen Peruano,este idioma es uno de los mas cultos de todo los países sudamericanos ya que poseen un buen léxico, en su forma, es con un toque característico al hablar , con un tono de canto que le otorga a la lengua.
El pronombre “lo” como dativo y acusativo, masculino y femenino,y a veces singular y plural.

* Soy Colombiano (autor: Rafael Godoy )
Es de origen Colombiano, en esta lengua se emplean el ustedes este se utiliza como pronombre de segunda persona de plural, así como sus formas objeto (los, les) y su adjetivo posesivo (sus, de ustedes). Tú y usted (en situaciones formales) son utilizados para la segunda persona del singular.
También es muy común el tuteo. Su léxico es variado y a la vez culto.

Entre estas cancione son en comunes

miércoles, 30 de junio de 2010

respuestas de guía de aplicación LENGUA, NORMA Y HABLA

1.- (A) Asimétrica
2.- (b)Culto
3.- (b)Proxémico
4.- (d)Kinésicos
5.- (a)Culto-formal
6.- (e)Acercamiento proxémico
7.- (b) Simétrica
8.- (a) Complementaria
9.- (d) Sólo II y III
10.- (e) Sólo II y III
11.- (b)Puede conversar sin dificultades con hablantes del dialecto X del japonés
12.- (d) Ninguna es incorrecta : son normas distintas
13.- (c) Dialecto
14.- (a)Culto formal
15.- (c) Culto informal
16.- (d) Inculto informal
17.- (a) Culto formal
18.- (a)Culto formal
19.- (c) Directivo
20.- (e)Directivo y expresivo
21.- (b) Expresivos
22.- (a)Declarativos
23.- (a)Compromisorios
24.- (c)Declarativo
25.- (e)Expresivo
26.- (d)Asertivo

vocabulario esencial del Túnel

- Sórdido: (pobre, mísero, miserable) muy pobre o miserable.
- Convicción : (persuadir, inclinar, inducir) Hecho o efecto de convencer o convencerse.
- Prever: (presentir , predecir,adivinar) Ver o conocer algo con anticipación.
- Vanidad : (presunción,arrogancia , soberbia) Cualidad de vanidoso.
-Mezquino : (ruin, despreciable,tacaño)Que escatima exageradamente en lo que da o gasta.
- Pérfido : ( desleal, traicionero , perverso ) Traición o deslealtad.
- Abnegación:( sacrificio, altruismo, generosidad )Se sacrifica o renuncia.
- Dialecto: ( lengua, idioma, habla ) Variedad de una lengua en un territorio determinado.
- Arquitecturado:( edificación,construcción,composición )Arte o técnica de proyecto y construir edificios.
- Grotesco :(ridículo, caricaturesco, extravagante )Ridículo y extravagante.
- Jerga :(argot,germanía , jerigonza )Lenguaje especial e informal empleado en un grupo.
- Deformaciones: ( Alteración ,distorsión,deformidad) Acción y efecto de deformar , altera o cambiar.
- Malhadados:( desventurado ,infortunado, desdichado ) Infeliz, desgraciado,desventurado de suerte adversa, no feliz.
- Despectivo:(desdeñoso, despreciativo , altivo )Que manifiesta idea de menosprecio en la significación del positivo del que procede.
- Grotescos: ( ridículo , chocante , risible ) Irregular, grosero ,de mal gusto y extravagante aludiendo a la risa.
- Encandilado : ( Fascinar, alucinar , maravillar ) Hacer mal de ojo, atraer irresistiblemente.
- Artificioso:( disimulado, engañoso , artero ) Hecho o elaborado con artificio , arte y habilidad.
- Desproporcionado: ( desigual , dispar , disforme )Que no tiene la proporción conveniente o necesaria.
- Aprensión ( Prejuicio , escrúpulo, recelo )scrúpulo, recelo de ponerse alguien en contacto con otra persona o con algo de que le pueda venir contagio, o bien de hacer o decir algo que teme que sea perjudicial o inoportuno.

miércoles, 28 de abril de 2010

Hola soy francisca ,soy alegre , la mayoría de las veces negativa pero logro superarme :) ,soy muy cariñosa ,amigable , me gusta la música , el color azul y sus tonalidades, el arte , la biología, historia Universal !! ,me encanta escribir y bailar digo que es una de mis pasiones pero que me entrego totalmente y ademas me da una tranquilidad sin igual ,me encanta pasar el tiempo con mis amigos :) ,hay ciertos lugares del mundo que me gustan como Francia, Londres ,Atenas ,entre otras .
No se que decir mas de mi creo que mis amigos pueden decir mas que yo .

nueva descripción

mapa lingüístico de América

Con esta imagen mostramos la diferencia de lenguas que existen y que hoy en dia sean ido modificando o extinguiendo .
A continuación se explicaran las principales características y diferencias entre las principales lenguas originarias de América .

--El náhuatl o mexicano es una lengua uto-azteca que se habla en México y en América Central. Surgió por lo menos desde el siglo VII. Desde la expansión de la cultura tolteca a finales de siglo X en Mesoamérica.
Lengua náhuatl también se le conoce con el nombre de lengua mexicana.

Este pertenece a la familia yuto-nahua (yuto-azteca) y, junto con extinto pochuteco y el pipil, forma el grupo aztecoide de dicha familia de lenguas.

--Morfología : El náhuatl tiene una morfología nominal reducida. La mayoría de nombres tiene dos formas diferentes según el caso (poseído/no-poseído) o sólo una forma indistinguida.

--Sintaxis: El adjetivo suele preceder al nombre, y en los sintagmas el modificador o complementador suele preceder al núcleo sintáctico. Eso se refleja también en el hecho de que la lengua tiene postposiciones (núcleos del sintagma apositivo) en lugar de preposiciones.

--Léxico : Se distingue por usar un número pequeño de lexemas para construir gran cantidad de palabras, lo cual hace que casi toda palabra admita una descomposición en raíces, en su mayoría mono- o bisilábicas. Esto da a las palabras una gran transparencia en términos semánticos.


Las lenguas mayenses son una familia ligüística hablada en Mesoamérica.

Las lenguas mayenses forman parte del área lingüística mesoamericana, un área de convergencia lingüística desarrollada a través de milenios de interacción entre los pueblos de Mesoamérica. Toda esta familia muestra las características básicas de ésta área lingüística.

Relaciones con otras familias
La familia lingüística mayense no tiene un lazo genético demostrado con otras familias. Las semejanzas con algunos idiomas son debidas a la difusión de rasgos lingüísticos de idiomas vecinos en el maya y no a la ascendencia común.

--Gramática :
En las lenguas mayenses es más simple que las de otras lenguas mesoamericanas. Los verbos están marcados por el aspecto o tiempo, la persona del sujeto, la persona del complemento (en el caso de los verbos transitivos) y por la pluralidad de la persona. Los sustantivos posesivos están marcados por la persona del poseedor. No hay casos ni géneros en las lenguas mayenses.
Orden de las palabras
Se cree que el proto-maya ha tenido un orden de palabras básico del Verbo Objeto Sujeto con posibilidades de cambiar a VSO en ciertas circunstancias.

--Sistemas:
Esto era un surtido, sistema de escritura en parte logográfico y en parte silábico. Que hoy en día se ha descifrado casi en su totalidad.



El aimara o aymara, es la principal lengua perteneciente a la familia lingüística del mismo nombre. Este idioma es hablado en diversas variantes por el pueblo aimara en Bolivia (donde es una de las lenguas amerindias mayoritarias), en el Perú y en Chile. El idioma es cooficial en Bolivia y en el Perú junto con el español.

El aimara tiene otras dos lenguas hermanas: el kawki, que se da por extinto y el jaqaru, hablado en el distrito de Tupe (provincia de Yauyos, Lima) por unos pocos millares de personas.

--Tipología :
De acuerdo con la categorización clásica de las lenguas; inflexivas, aglutinantes y aisladoras, el aimara es una lengua aglutinante.
Escritura Emplea el alfabeto latino (incluyendo la ñ) y sólo un diacrítico, la diéresis . Sus grafías (salvo la u y la i) son invariables.

--Gramática :
En el aimara no existe un verbo equivalente al verbo ser del castellano.



El quechua o quichua es una familia de lenguas originaria de los Andes centrales que se extiende por la parte occidental de Sudamérica a través de varios países.
No se ha comprobado un origen común con ninguna otra lengua o familia lingüística, por lo que es la segunda familia de lenguas más extendida de América.

--Gramática
:
Pronombres
En el quechua, hay siete pronombres. El quechua tiene dos primera persona del plural (nosotros). Uno que se usa cuando el hablante desea incluir en ‘’nosotros’’ a la persona con quien habla (nosotros y tú). El otro que es usado cuando el receptor es excluido (nosotros sin tú). El quechua añade el sufijo ‘’-kuna’’ a la segunda o tercera persona del singular (‘’qam’’ y ‘’pay’’) para crear las formas plurales ‘’qamkuna’’ y paykuna’’.

Relación con otros idiomas
El quechua tuvo, una intensa relación con el aimara y con algunas lenguas amazónicas como el asháninka. Al español ingresaron muchos quechuismos para describir las nuevas realidades que conocieron los conquistadores.



Las lenguas tupí-guaraní constituyen una subfamilia de 53 lenguas de la familia macro-tupí que se hablan o se hablaban en la Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Guayana Francesa, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela.
Comprende once subgrupos y una lengua no clasificada. Once lenguas se hallan extintas y al menos otras ocho están en peligro de extinción. Es la subfamilia más importante de la familia tupí, la de mayor extensión geográfica en el territorio de América del Sur.

--Lenguas de la familia El término tupí-guaraní fue usado inicialmente por Alfred Métraux, el primer antropólgo que usó datos de las crónicas de los siglos XVI y XVII sobre los tupinambáes y los guraníes.
La primera clasificación basada en datos lingüísticos, en lugar de datos geográficos o listas de etnónimos, es la de Rodrigues (1958) presentada originalmente en el 32º Congreso Internacional de Americanistas. Esta clasificación permitió reconocer claramente la rama tupí-guaraní del resto de lenguas que conforman la familia macro-tupí.


La lengua mapuche o mapudungun, «el hablar de la tierra», es el idioma de los mapuches, un pueblo amerindio que habita en Chile y en Argentina.
Ha influido el léxico del español en su área de distribución y, a su vez, el suyo ha incorporado palabras del español y del quechua, además considera una lengua aislada.

--Gramática:
Es una lengua polisintética, con elementos incorporantes, esto quiere decir que las palabras se forman por la aglutinación de morfemas y elementos léxicos en un grado tal que una sola palabra puede requerir traducirse a otras lenguas por una frase completa.


Pronombres
Los pronombres personales son nueve en el mapudungun de la IX Región, mientras que en el dialecto huilliche de la costa de Osorno son sólo seis, por la falta del dual.
Léxico Las palabras compuestas son frecuentes en mapudungun, como küdaw 'trabajo', küdaw.fe 'trabajador', küdaw.we 'lugar de trabajo'.
Del mapudungun han pasado al español palabras como "poncho" (pontro)[cita requerida] y gran cantidad de nombres de plantas de la región habitada por los mapuches.

Persona
Singular
dual
Plural
Primera
Iñche
iñchiw
iñchiñ
Segunda
eymi
eymu
eymün
Tercera
Fey
Fey engu
fey engün



El idioma rapanui , también llamado pascuense, es el idioma hablado por el pueblo rapanui en la Isla de Pascua (Chile), y forma parte del grupo de lenguas de Polinesia oriental junto con el hawaiano, el mangarevano, el maorí, el marquesano, el rarotongano, el tahitiano y el tuamotu.

Su estructura, típicamente polinesia, tiene más sonidos vocálicos y un número limitado de consonantes. Morfológicamente, es muy similar al marquesano, mientras que su fonología es mucho más parecida a la del maorí.
Hoy en día, en la isla se usa el alfabeto latino para escribir la lengua, al igual que las otras lenguas polinésicas. El alfabeto contiene cinco vocales y nueve consonantes.

--Gramática:
El género se puede expresar léxicamente, como poki tama.aroa 'hijo'; poki tama.hahine 'hija'. Los pronombres personales son los siguientes:

singular
Dual
Plural
1
(ko )au
incl. taua
excl.
maua
tatou
matou
2
koe
korua
korua
3
ia
ra'ua
ra'ua